Primer capítulo

Este capítulo abarca desde el origen de la lengua kichwa así como de las diferentes épocas de transición, aun con la prohibición de la utilización de esta lengua se mantuvo viva oralmente en los pueblos indígenas; con la llegada de los españoles se produjo el bilinguiesmo español-kichwa, con la creación del estado se promulgan leyes en beneficio de los indígenas para que la lengua supuestamente se mantenga, pero no se dieron mayores cambios estructurales.

La lengua kichwa se mantuvo por mucho tiempo en forma oral, con el pasar del tiempo y la necesidad fue tranformandose de oral a la máxima expresión que es la escritura en sí. Para conocer mas profundamente esta lengua se ha estudiado desde su punto máximo que es la lingüística en sus niveles, fonológico, morfológico, sintaxis y semántico mediante esto se tendrá una mejor comprensión en el uso oral y escrito de la lengua kichwa.

En la correcta escritura interviene el uso de las grafías kichwas, las mismas que tiene una leve variación en su alfabeto; con la omisión de algunas vocales y consonantes; además es importante señalar que la historia del alfabeto kichwa tiene su trascendencia para la ordenación de un alfabeto propio y unificado se crean como ente principal, la Academia de la lengua kichwa quien se encarga del estudio e investigación de la lengua.


El idioma y la identidad cultural van conjuntamente, de ahí se habla de la relación de la lengua con la cultura y como uno se identifica ante otros grupos de acuerdo a la variación dialéctica de cada pueblo.



Comentarios